"darkness reaches us" by Carmen Firan translated by Adam J. Sorkin after the matinee the last ballerinas have gone beggars on the night shift brokers with slack jaws exhausted nurses gluing fish scales over the dark circles under their eyes mornings of haute couture choked in gunpowder in the succulent smell of hamburgers grilled on the Great Wall beyond which all you can see is an endless expanse of sand with beached whales darkness reaches us like a screen lowered truth stifles its seeking the mouths of sinners lined up against the wall guilty of their own illusions swallow their words troubling the silence settled like a deliberate fog on the clairvoyants’ eyes birds of prey circle above the city |
"ne ajunge întunericul" după matineu și ultimele balerine au dispărut oadtă cu cerșetorii din tura de noapte brokeri cu mânecile suflecate asistente medicale extenuate lipindu-și cu solzi de pește sub cearcăne dimineți de haute couture înecate în praf de pușcă în mirosul încins de hamburgeri prăjiți pe Marele Zid dincolo de care tot ce se vede e întindere de nisip nesfârșită cu balene sinucigașe ne ajunge întunericul ca un ecran împins la perete adevărul își suprimă căutările gurile păcătoșilor aliniați la zid vinovați de propriile lor iluzii își înghit cuvintele tulburând liniștea coborâtă ca o perdea de ceață pe ochii clarvăzătorilor păsări de pradă se rotesc deasupra orașului |